How is Russian dubbing for LBT franchise?
verious versions of translation are here. Dubbing for all movies and TV series. Voice-overs for first 9 movies. + different half-professional voice-overs.
At first, I watched full dubed versions on TV, but when I watched the whole franchise, I watched (and I prefered it more) voice-over versions.
I like how they translated Littlefoot and Spike to our language in this version. I just LOVE their name! :3
Крожки-ножки, Шип, И Даки-даки-да! from first movie are just wonderful!
There's also dark spots, like Ducky's gender changing.
Also I remember Ruby sounded like grown up in first TV episode. O_o But later she was replased on more childish voice.
Also, Chomper voice is very diferent in versions, and it confuses me and when I'm making LBT fan movies, I don't know what Chomper's voice I should use. XD
And thanks to lack of LBT14 (Adfan. Keep your again-speech about this movie, please) russian version , I have waited for one damn year to watch this movie, waiting for translation. But I just lost it, and watched it on English, and I surprisingly understood everything.